
大寶伏藏TD546དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། ། བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། །
15-25-1a
༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། ། བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། །
༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོའི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་གུ་ར་བེ། སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །འགྲོ་ངོར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུར། །བསྟན་གང་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རུ། །བཀོད་ནས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་འཆད། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་དགོས་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཨུ་དུམྦ་ར་ལྟར་དཀོན་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་ཁྱེར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བ། ཉན་རང་གི་ཐེག་པས་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་སྒྲུབ་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་བ། ཀྲི་ཡོག་གི་ཐེག་པས་གསག་སྦྱང་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ་ལ། བདག་གིས་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རྙེད་དཀའ་ལ་ཕན་འདོགས་ཆེ་བ་ཐོབ། བླ་མ་མཚན་ལྡན་ལས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་ཐོབ་ཀྱང་ལེ་ལོས་གཡེངས་ན། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་ཅིང་རང་ཡང་མྱུར་དུ་འཆི་ངེས། འཆི་བའི་ཚེ་དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་འབྲང་། སྡིག་པས་ངན་འགྲོར་སྐྱེས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ། དེ་ལས་སྐྱོབ་ནུས་པ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་སྒོམ་དོན་ཡིད་ལ་བཀོད་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་
15-25-1b
བཅས་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། འཁོར་བའི་གནས་རིས་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་མེ་འོབས་དང་མཚུངས། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་ཡིན་པས་དེའི་གཉེན་པོར་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཐར་པ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་བསྲུང་ཞིང་ཞི་ལྷག་དང་རྟེན་འབྲེལ་བསྒོམ་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཕ་མར་ཤེས་པས་བདེ་བ་དང་འཕྲད་འདོད་ཀྱི་བྱམས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། ཐམས་ཅད་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་འགོད་པར་བགྱི། དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ལ། མ་གྱུར་རིགས་དྲུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD546《吉祥集经之核心修持恒常瑜伽》。
集经法印。
吉祥集经之核心修持恒常瑜伽。
那摩咕噜贝（藏文：ན་མོ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：Namo guruve，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师）。
遍布有寂大乐尊，
为度众生现持明上师身。
于胜妙梵天净土中，
宣说核心瑜伽之修持。
如意宝般，所需自然成就，稀有如乌昙跋罗花，此乃甚深秘密，吉祥集经法海之精髓，实义瑜伽之恒常修持，于一坐垫上修持，分三部分：前行、正行、后行。
首先是前行，分为四部分：以人天乘激发向法之心；以声闻缘觉乘修持出离心；以大乘道奠定基础；以作密之乘进行积资净障。
第一部分是：于寂静处端身正坐，调理气息，我获得了难得且利益巨大的暇满人身，虽从具相上师处获得了甚深密法，但若懈怠放逸，一切有为法皆是无常，自己也 निश्चित 必将 দ্রুত 速死。死亡之时，唯有善恶业之果报相随。若因恶业而堕入恶趣，感受难忍之痛苦，又该如何是好？为从彼中解脱，忆念上师与三宝之功德，从内心深处以极大恭敬 शरण 皈依。皈依文如下：
那摩！
加持之根本上师与，
不欺三宝之尊众，
空行护法诸圣众，
由衷敬信而皈依。
如是念诵多次。
第二部分是：轮回之高低诸处皆为三苦之自性，如同火坑。痛苦之因是集谛，故应依仗道谛对治，以期现证解脱。因此，应善护戒律，修持止观与缘起。
第三部分是：视一切众生为父母，生起 желающий  желающий 与乐之慈爱心， желающий желающий 离苦之悲心。愿令一切众生安立于无上利乐之中，为此，我当修学诸佛菩萨之广大行境。如是发愿行菩提心。忆念往昔为母之六道众生。

【English Translation】
The Core Practice of the Glorious Gathering of Teachings, the Constant Yoga, from the Great Treasure Trove TD546.
The Seal of the Gathering of Teachings.
The Core Practice of the Glorious Gathering of Teachings, the Constant Yoga.
Namo Guruve (藏文：ན་མོ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：Namo guruve，汉语字面意思：Homage to the Guru).
The Lord of Bliss, pervading existence and peace,
Appearing as a Vidyadhara Guru for the sake of beings.
Having arranged it in the pure land of the excellent Brahma,
I will explain the yoga of the essence.
Like a wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplishing all that is needed, and as rare and wonderful as an Udumbara flower, this profound secret, the essence of the glorious ocean of the Gathering of Teachings, the essential yoga of meaning, is practiced in one sitting, in three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities.
First, the preliminaries, in four parts: inspiring the mind towards Dharma with the vehicle of gods and humans; cultivating the thought of renunciation with the vehicle of hearers and solitary realizers; establishing the foundation with the path of the Great Vehicle; and performing accumulation and purification with the vehicle of Kriya Yoga.
The first is: in a secluded place, straighten the body, expel the stale air, and think: I have obtained the difficult-to-find and greatly beneficial human body of leisure and opportunity. Although I have received profound secret mantras from a qualified Guru, if I am distracted by laziness, all conditioned things are impermanent, and I myself will surely die quickly. At the time of death, only the karmic results of good and evil will follow. If I am born into the lower realms due to evil deeds and experience unbearable suffering, what shall I do? To be saved from that, remembering the qualities of the Guru and the precious Three Jewels, from the depths of my heart, with great reverence, I take refuge. The refuge formula is:
Namo!
The Guru, the root of blessings, and,
The infallible Three Jewels,
The assembly of Dakinis and Dharma protectors,
From the heart, with reverence, I take refuge.
Say this many times.
The second is: all the high and low realms of samsara are of the nature of the three sufferings, like a pit of fire. The cause of suffering is samudaya (origin), so relying on the path as an antidote, one should realize liberation. Therefore, one should keep the precepts well and meditate on shamatha-vipassana (calm abiding and insight) and dependent origination.
The third is: knowing all beings as parents, generate loving-kindness, wishing them to have happiness, and compassion, wishing them to be free from suffering. I will establish all in unsurpassed benefit and happiness. For that purpose, I will train in the vast conduct of the Buddhas and Bodhisattvas. Thus, generate the mind of aspiration and engagement. Remember the six kinds of beings who were once your mothers.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་སེམས་ཅན་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བློ་སྦྱོང་ངོ་། །བཞི་པ་ནི། སྣོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས། གནས་ཁང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་། ཡོ་བྱད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་གསགས་སྦྱོང་གི་ལས་བྱ་བར་མོས་ལ། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཞིང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ལུས་སྤྲུལ་ཏེ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 
15-25-2a
མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྤྱིར་འབུལ། བྱེ་བྲག་ཏུ། རང་གཞན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་ཞིང་ཁམས་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ལན་གྲངས་ཕུལ་ལ། མཐར་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན༔ སྡིག་ལྟུང་ལ་འགྱོད་སྐྱབས་གསོལ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས་བརྒྱུད་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར༔ 
15-25-2b
ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། རྡོར་སེམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས། རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་ཏེ་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་བ། མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་བ། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དགོངས་པར་ལ་བཟླ་བའོ། །དང་པོ་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེས་འ

【现代汉语翻译】
啊，有情众生！以慈悲心为根本，为了获得圆满正觉的果位，我将修学菩萨行！’如此发愿并修习。第四，观想清净的刹土，珍宝宫殿般的无量宫，以及作为供养云的菩萨资具。于前方虚空中，上师、本尊、三宝如真实现前安住，自身与他众有情以身语意三门无二无别地投入，信解正在进行积资净障之事业。皈命！我与虚空般无边无际的有情众生，化现为如微尘数般的身体，对所有皈依处三宝，以身语意三门恭敬顶礼！
以供养云海恒时供养，以忏悔心从内心深处忏悔罪业与堕落，随喜菩萨之行，祈请转法轮，祈请不入涅槃长久住世，将善根回向于伟大的菩提，愿迅速成就利益他众之佛果！’如此普遍供养七支。特别地，将自己与他人的身体、受用以及善根等作为曼茶罗供养。嗡啊吽！观想自身与他人的身体、受用以及善根等，化为具足圆满庄严的刹土财富之云，充满整个虚空而作供养，愿一切众生皆能在金刚刹土中享用！嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝 哟 曼达拉 布杂 伙！念诵多次。最后，将资粮田融入自身。接下来是净障金刚萨埵的观修与念诵：于自身顶上，观想上师金刚萨埵，身色洁白明亮，一面二臂，面容寂静而微笑，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝严饰，于莲花月轮座上，以菩萨跏趺坐姿安住。于其心间月轮之上，有白色‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。对罪业与堕落生起后悔之心，并祈求救护，念诵咒语，从‘吽’字中降下智慧甘露之流，经由足拇指流入自身，净化疾病、邪魔、罪障以及习气，身语意获得加持。
如此信解并尽力念诵百字明咒。最后，金刚萨埵化光融入自身，自身显现为金刚萨埵。念诵‘嗡 班扎 萨埵 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 萨埵 吽），安住于无始无终之菩提心金刚的境界中。第二，正行分为四部分：将上师的加持转化为道用，修持玛哈瑜伽的生起次第，修持阿努瑜伽的圆满次第，以及修持阿底瑜伽的见解。
首先，是祈请的所依——明观本尊：嗡啊吽！法身是完全清净的法界，报身是五种智慧光明圆满具足，化身是大悲。

【English Translation】
Ah, sentient beings! With compassion as the foundation, in order to attain the state of perfect enlightenment, I will train in the conduct of a Bodhisattva!' Thus, make the aspiration and practice. Fourth, visualize a pure realm, a precious palace-like immeasurable mansion, and the resources of a Bodhisattva as offering clouds. In the space in front, the Lama, Yidam, and Three Jewels are present as if actually there. With oneself and other sentient beings entering with body, speech, and mind inseparable, believe that the activities of accumulating merit and purifying obscurations are being performed. Homage! I and sentient beings as vast as space, emanate bodies as numerous as dust motes, to all the objects of refuge, the Three Jewels, prostrate with reverence in body, speech, and mind!
Constantly offer with clouds of offerings, confess sins and downfalls from the depths of the heart with repentance, rejoice in the conduct of the Bodhisattvas, urge the turning of the wheel of Dharma, request to not pass into Nirvana and to remain long, dedicate the collection of merit to great Bodhi, may the attainment of Buddhahood for the benefit of others be swift! Thus, universally offer the seven branches. In particular, offer one's own and others' bodies, enjoyments, and roots of virtue as a Mandala. Om Ah Hum! Visualize one's own and others' bodies, enjoyments, and roots of virtue, transforming into clouds of wealth of a realm complete with perfect adornments, filling the entire sky, and by offering this, may all beings enjoy the Vajra realm! Om Sarva Tathagata Bhyo Mandala Puja Ho! Recite multiple times. Finally, dissolve the field of merit into oneself. Next is the visualization and recitation of Vajrasattva for purification: On the crown of one's head, visualize the Lama Vajrasattva, white and clear, with one face and two arms, peaceful and smiling, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, seated on a lotus and moon seat in the posture of a Bodhisattva. At his heart, on a moon disc, is marked with a white 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Regret sins and downfalls, and supplicate for refuge, reciting the mantra, from the 'Hum' syllable descends a stream of wisdom nectar, flowing through the big toes and dissolving into oneself, purifying sickness, evil spirits, sins, obscurations, and habitual tendencies, and blessing body, speech, and mind.
Believe in this and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. Finally, Vajrasattva dissolves into light and merges into oneself, one's own self manifests as Vajrasattva. Recite 'Om Vajrasattva Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：Om Vajrasattva Hum), and abide in equanimity in the state of the indestructible mind of enlightenment, without beginning or end. Second, the main practice is divided into four parts: transforming the blessings of the Lama into the path, practicing the generation stage of Mahayoga, practicing the completion stage of Anuyoga, and contemplating the view of Atiyoga.
First, is the support for supplication - clearly visualizing the deity: Om Ah Hum! The Dharmakaya is the completely pure Dharmadhatu, the Sambhogakaya is the complete enjoyment of the five wisdom lights, the Nirmanakaya is great compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་རོལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཟེར་ལྟར་འཕྲོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ནུས་ན་བཀའ་འདུས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འབྲིང་པོ་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་བྱང་གཏེར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མའི་གསོལ་འདེབས་དང་། ས་ཧོར་རཏྣ་པཱུ་རའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་མནྡཱ་རས༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས༔ གྲུབ་རྟགས་སངས་
15-25-3a
རྒྱས་ཀུན་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་སྐུར་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་སྤྲོས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། མཐར་འཁོར་རྣམས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་རང་རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་ངོ་༔ གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་བློ་འདས་འོད་གསལ་ངང་༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཀུན་སྣང་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་རང་བྱུང་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་གདན༔ དེ་སྟེང་དབྱིངས་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་བབས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཉམ་སྦྱོར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གར་དགུའི་
15-25-3b
གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཞི་འཛུམ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན

【现代汉语翻译】
利益众生，示现化身之能；
身语意三者无别，恒常依止上师。
手持象征空性的金刚铃，
拥抱明光自显之本初佛母，以丝绸和珍宝为饰。
于狮子座、莲花、日月之垫上，
安住于智慧光芒照耀的境界中。
传承三脉的持明上师如云般汇聚，
本尊寂静与忿怒尊如彩虹般显现，
空行母、护法如光芒般闪耀。
祈请安住于我前方虚空中。
如此虔诚祈祷，若能，则念诵《噶当教法总集》传承的中等祈请文。若不能，则念诵《北方伏藏上师三身祈请文》。
在萨霍尔的拉特纳普拉城中，
莲花生大士与曼达拉娃，
修持圆满的大威力《噶当教法总集》坛城。
成就的征象与诸佛无二无别。
为了追随您，圣者，我祈祷：
祈请赐予加持，不死的莲花生！
祈请加持，邬金仁波切！
赐予成熟解脱灌顶，殊胜共同成就！
如此以虔诚之心祈祷，从上师的三处放射出白、红、蓝三色光芒，次第或同时融入自身的三处，观想获得所有灌顶和成就。然后尽可能地念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）
最后，观想所有眷属融入上师父母，上师父母融入自身觉性，安住于无生之境界中。
第二种方法是：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于如是法界，超越心识的光明境界中，
无缘大悲周遍显现，如虚空般广大。
自生本觉为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）字，
以光芒净化一切器情为空性。
于空性中，生起五次第之须弥山，
珍宝尸陀林，广大无量宫殿。
于金刚防护轮中，光明炽燃，
莲花、月亮、太阳，傲慢男女之座。
其上，从法界降下根本种子字，
金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）字，结合放射与收摄，
化现总集大吉祥饮血尊，根本之本尊。
身色蓝黑色，一面二臂，
舞动九姿，光芒炽盛，手持金刚铃。
以荣耀和尸陀林骨饰庄严，
拥抱红色明妃，手持弯刀和颅碗。
双足舞立，于智慧火焰中。
五蕴、十二处、乃至毛孔，
皆为寂静与忿怒尊圆满汇聚之自性。
安住于统摄轮回与寂静之大自在。
顶上，具足一切种姓之主，普贤王如来，
手持象征空性的蓝色金刚铃，面带寂静微笑。
以丝绸和珍宝为饰。

【English Translation】
Benefiting beings, manifesting the skill of emanation;
Body, speech, and mind inseparable, constantly relying on the Guru.
Holding the vajra bell symbolizing emptiness,
Embracing the self-arisen primordial mother of clear light, adorned with silk and jewels.
Upon the lion throne, lotus, sun, and moon cushion,
Abiding in the realm of radiant wisdom light.
The Vidyadhara Gurus of the three lineages gather like clouds,
The peaceful and wrathful deities appear like rainbows,
Dakinis and Dharma protectors shine like rays of light.
I pray that you remain in the sky before me.
Pray with such devotion, and if possible, recite the medium-length prayer of the Kadam Deshek lineage. If not, recite the prayer of the Northern Treasure Guru in Three Kayas.
In the city of Ratnapura in Sahor,
Guru Padmasambhava and Mandarava,
Accomplished the complete mandala of the glorious Great Kadam Deshek.
The signs of accomplishment are no different from all the Buddhas.
To follow you, O Holy One, I pray:
Grant your blessings, Immortal Padmasambhava!
Grant your blessings, Orgyen Rinpoche!
Bestow the supreme and common siddhis of maturation and liberation!
Pray with such devotion, and from the three places of the Guru, white, red, and blue rays of light radiate, sequentially or simultaneously merging into your own three places, visualizing that you have obtained all empowerments and siddhis. Then recite Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动) as much as possible.
Finally, visualize all the retinue dissolving into the Guru-Yab-Yum, and the Guru-Yab-Yum dissolving into your own awareness, abiding in the state of non-arising.
The second method is:
Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the realm of suchness, the luminous state beyond mind,
Unconditioned compassion pervades all appearances, vast as the sky.
The self-born awareness is a blue Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动) syllable,
With light, purify all vessels and contents into emptiness.
From emptiness, arise the five stages of Mount Meru,
A precious charnel ground, a vast immeasurable palace.
In the center of the blazing, stable Vajra fence,
A lotus, moon, sun, and arrogant male and female seat.
Above that, from the Dharmadhatu descends the root seed syllable,
The Vajra Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动) syllable, combining emission and absorption,
Manifesting the Great Glorious Heruka, the root deity.
Body color dark blue-black, one face, two arms,
Dancing the nine dances, blazing with light, holding a vajra bell.
Adorned with glory and charnel ground bone ornaments,
Embracing the red consort, holding a curved knife and skull cup.
Both feet dancing, in a mass of wisdom fire,
The aggregates, elements, sense bases, even the pores of the skin,
Are the very nature of the complete gathering of peaceful and wrathful deities.
Abiding as the great sovereign of samsara and nirvana.
On the crown of the head, the lord of all families, Samantabhadra,
Holding the blue vajra bell symbolizing emptiness, with a peaceful smile.
Adorned with silk and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛེས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ རང་བྱུང་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཚིག་གི་སྒོས་གསལ་བཏབ་ནས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་དང་། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་བལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རིས་མེད་པའི་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་གང་འདུལ་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ་ཅིང་སེམས་འཛིན། དེ་ལ་མི་གནས་ན་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འགྱིང་༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་
15-25-4a
བའི་གསལ་སྣང་ལས༔ འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་ལུས་ངག་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བར་དུ་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་བཟླ། ལས་རུང་ཙམ་གྱི་བསྙེན་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཞིའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་ལས་མཐར་སྐྱེལ་བའོ། །བཞི་པ་ནི། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣལ་དུ་ཕབ་ནས་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སོར་གཞུག །སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་གང་ཤར་སྐུ་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་རང་བྱུང་ཡེ་གྲོལ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཉམས་ལེན་རྒྱས་པ་རྩ་བའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བཞི། འོད་གསལ་བསྡུ་བ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ། དགེ་རྩ་བསྔོ་བ། ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་སྣང་ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་འདུས༔ སྤྱི་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་ལྟར༔ དམིགས་བསམ་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་མཉམ་པར་བཞག །གཉིས་པ་ནི། སླར་
15-25-4b
ཡང་འགག་མེད་རིག་རྩལ་དཔལ་ཆེན་པོའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་། གསུམ་པ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་

རྣམས༔ ཕྱི་ནང་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བཞི་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་རིག་པའི་ཚོམ་བུ་བརྡལ༔ ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། བསྐྱེད་བཟླས་ཁོ་ན་ཙམ་ཆག་མེད་དུ་བྱེད་ན། སྔོན་འགྲོ་གོང་གི་སྐྱབས་སེམས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། མཇུག་བསྡུ་ལྡང་ཕྱིན་ཆད་བྱས་པས་དོན་གྲུབ་བོ། །བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བླ་མ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པར། །བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་ཡིད་ཀྱིས། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བཀའ་ལུང་ལེགས་པར་ཞུས་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿（一切众生）从内外四魔的战场中彻底获胜，圆满生起次第和圆满次第的修行，迅速获得共同大乐的果位！
第四部分是：安住于逝者寂静金刚界（的状态），粉碎饮血大乐智慧的聚集，放射出双运幻化网的云团，愿坛城本尊众吉祥！
如此念诵吉祥祈愿，并将一切行为都融入共同大乐智慧的游舞中。这是将生起次第和圆满次第的持续瑜伽完整地在同一个座垫上修持的方法。如果只是不间断地进行生起和念诵，那么在之前的前行皈依和发心偈之后，进行正行生起和念诵，最后完成结行和起座，就能成就目标。
于噶当法海之中，上师与本尊无二无别，愿自他一切众生证得菩提，二利任运成就！
以利益自他的意愿，向遍主上师持明众的总主祈请，并很好地领受教言。由无死持教洲于宗萨扎西拉孜的法学院所作，愿善妙增上！

【English Translation】
May (all beings) completely triumph over the battlefields of the four inner and outer maras, perfect the stages of the generation and completion phases, and swiftly attain the state of coemergent great bliss!
The fourth is: Abiding in the peaceful vajra realm of the Sugata, crushing the assembly of vidyadharas of great bliss, the blood-drinker, radiating the cloud banks of the illusory net of union, may the mandala deity assembly be auspicious!
Thus, reciting auspicious prayers and integrating all actions into the play of the wisdom of coemergent great bliss. This is the method of practicing the continuous yoga of generation and completion phases completely on a single seat. If one only performs the generation and recitation without interruption, then after the preliminary refuge and bodhicitta verses above, perform the main practice of generation and recitation, and finally complete the conclusion and rising from the seat, one will accomplish the goal.
Within the ocean of Kadampa Dharma, may the Guru and Yidam be inseparable, may myself, others, and all sentient beings attain enlightenment, and may the two benefits be spontaneously accomplished!
With the intention to benefit oneself and others, pray to the universal sovereign Guru Rigdzin and receive the teachings well. Done by Achimé Tennyi Lingpa at Dzongsar Trashi Lhatse's Dharma College. May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

